お客様の声

「翻訳プラスには、数多くのマーケティング記事や複雑なビジネス文書の翻訳でお世話になっています。和訳は、元々英語で書かれた文章を翻訳したとは思えないほど自然な文章でした。その分野に精通した(または知識をすぐに身に付けられる)翻訳者を使っているため、いつも素晴らしい訳文を届けてくれます。その質は、弊社のお客様や記事の読者の折り紙つきです。

初の著書を和訳する時も翻訳プラスに依頼しましたが、自分の要望にぴったり合った工程で作業を進めていただいた結果、またしても秀逸な訳本が完成しました。翻訳プラスは、弊社が日本で行っている様々なプロジェクトの成功に大きな役割を果たしています。コミュニケーションギャップに陥らないでいられるのは、翻訳プラスのおかげです。」

ウィッカボーグ・コンサルティング・グループ
ロバート・E・ピーターソン様


「翻訳プラスには、弊社が年2回発行している学術誌に掲載する国際関係、防衛、経済、環境学術論文の日英翻訳をお願いしています。訳文は期待に違うことなく、その質は正確性・スタイルとも最高レベルです。翻訳文でありながら、最初から英語で書かれたような自然な文章です。」

東京を拠点とする主要シンクタンク


「翻訳プラスには、デジタル楽器や付属ハードウェア・ソフトウェアの技術文書を大量に翻訳してもらっています。日本語から英語のみならず、主要ヨーロッパ言語やアジア言語への翻訳も依頼しています。常に質の高い訳文を完成させるだけでなく、厳しい納期にも対応してくれます。」

世界的に有名な楽器メーカー

 

 

fbtwin

お見積りは無料です。

お電話(03-5913-8115)、

メール(translator@honyaku-plus.com

またはこちらより無料見積りご請求ください。